vous avez déjà perdu vos moyens en entretien parce qu’on vous posait une question en anglais… respirez.
Google Meet lance en France sa nouvelle fonctionnalité de traduction vocale instantanée.

Parler et se faire traduire simultanément

Concrètement, vous parlez français, votre recruteur à Madrid entend espagnol.
Vous écoutez une question en anglais, elle vous arrive en français. Le tout avec vos intonations et votre voix. Un peu comme si vous étiez polyglotte… sans avoir passé des nuits blanches sur les verbes irréguliers.

Cette prouesse repose sur AudioLM, une intelligence artificielle capable de traduire directement le son, sans passer par l’écrit. Résultat : une conversation fluide, naturelle, presque bluffante.

Alors oui, il reste quelques petits ratés (notamment sur les noms propres), et l’option est payante (21,99 €/mois).
Mais pour tout candidat, qu’il rêve d’international ou pas, l’outil est une véritable porte d’entrée.

Tout beau ? Certes mais pas que.

Bien sûr, imaginer un pitch pour une agence à Milan, une visio avec un manager basé à New York, ou un entretien de stage à Barcelone, sans la barrière des langues, ça fait trop envie.

Mais cela pose question sur plusieurs points.

La place des interprètes, métier fini ? Ils rappellent qu’aucune machine ne remplace la nuance humaine. Mais soyons honnêtes : pour décrocher un job ou briller en visio, cette IA est une alliée précieuse.

Ensuite, comment convaincre nos jeunes (qui savent déjà tout pour nombre d’entre eux, c’est une spéciale dédicace, SVP ne me sautez pas à la gorge 😉 de bien apprendre les langues à l’école…

A tester dans tous les cas non ?

 

Sources : Google, Blogdumedorateur, Numerama

@RyanMcGuire

Laisser un commentaire

Les fiches métiers

Fiches Métiers

Je dépose mon CV

Déposer

Toute peine mérite salaire

Rémunération, salaire, paie… autant de gros mots qui sont tabous en France, même dans les métiers de la création, de la communication, du marketing et du digital.

Votre salaire en 3 étapes